63.【答案】A-B-C

【解析】本题主要考查output valuethe first season的意思。output value意为产值the first season 第一季度B项把output value译为生产出来的价值,译文不简练;C项误译output value产品售价,误译the first season第一个季节,漏译over

64.【答案】B-C-A

【解析】本题解题关键在于对时间间状语in twenty years的翻译。当谓语动词为非延续性动词时,“in +—段时间表示在……(时间)之后。因此in twenty years在句中应该译为在二十年之后。同时,It is estimated为常用结构,意为据估计 catch up with 意为赶上

65.【答案】C-B-A

【解析】本题主要考査last , lieriches的意思。last在句中意为最不可能的,最不适当的lie在句中意 蕴藏”;riches意为财富B项误译last最后,漏译for; A项误译last最后,误译lie放着,误把名词riches译为丰富的,漏译and

66.【解析】C-B-A

【解析】本题解题关键在于对 business的翻译和句子结构的辨识。business原意为商业,生意,在此处应该译为业务。同时,句中business后省略of your company,因此 history business为并列关系,应该译为贵公司的历史和(贵公司的)业务

67.【参考译文】春天有限公司总部设在纽约,设计和制造商标为春天的最新款女式休闲运动服装。作为服装行业中发展最快的公司之一,在过去几年中,春天有限公司的年销售额平均增长180%

【解析】这是一篇公司简介。翻译时要注意分词做状语、介词短语做后置定语以及时间状语的译法。第一句中,过去分词短语based in New York在句中用作状语,可以单独译成一个分句;介词短语under the SPRING labels用作women’s casual sports wear的后置定语,翻译时应按照汉语表达习惯提到修饰词之前。第二句中,翻译时间状语in the last few years,也需按照汉语表达习惯将其提前。

【核心词汇】

manufactures? 生产商

updated? 更新的;升级的

one of?? ……之一