Part Ⅳ Translation—English into Chinese
61. 【答案】B-C-A
【解析】本题中It为形式主语,无需翻译出来,排除选项A。选项C翻译基本正确,但与选项B相比,没有选项B符合中文的语言习惯,故排除。
62. 【答案】C-A-B
【解析】选项B将advantage误译为“缺点”,首先排除。carry out creative work和 replace man是并列结构,选项A误译成了递进结构,故排除。
63. 【答案】A-C-B
【解析】 选项B多译了主语“人们”,且将inventions误译为“东西”,故排除。选项C 将In the second half of...误译为“晚期”,故排除。只有A项翻译最符合原意。
64. 【答案】A-B-C
【解析】选项A准确翻译了难点剖析中的两个固定句式,为最佳选项。选项B将“send a greeting telegram"错译为“送份礼物”。选项C则将上述两个固定句式均翻译错误,最不可取。
65. 【参考译文】一生中,我们都做过一些让自己都感到惭愧的事。有些人爱了错的男人,有些人错过了爱的女人,有些孩子使父母蒙羞,也有些家长让孩子失望。是的,我 们都犯过错,使自己和我们所爱的人受到伤害。但只要我们能够从这些错误中吸取教训并成长,就还有机会弥补我们的过失。